Мы живем в удивительное время. Сегодня мир балансирует между несгибаемой ортодоксальностью и безусловной толерантностью, между агрессивной гомофобией и разрушением любых гендерных границ, между публичным, нахальным расизмом и возмутительными, смехотворными обвинениями в расизме, между безусловной, ужасающей дискриминацией женщин и воинственным радикальным феминизмом.
Под воздействием всех этих процессов, которые на волне глобализации затрагивают даже самые отдаленные уголки планеты, стремительно меняются языки, порождая новые слова и изменяя старые.
Наиболее актуальным, противоречивым и обсуждаемым примером подобных трансформаций во многих странах стало появление феминитивов. Внезапно, мы стали читать статьи редакторок, покупать наряды дизайнерок, слушать речи президенток. Для кого-то это - огромный шаг к равноправию женщин и мужчин, для других - причина раздражения и негодования. Но где же правда?
Мы поговорили с известными женщинами, которые добились больших карьерных успехов, об их отношении к феминитивам. Среди них:
Маша Ефросинина - телеведущая, актриса, общественный деятель, Почётный посол ООН в Украине.
Ирина Горовая – продюсер MOZGI Entertainment, сооснователь MOZGI Group
Полина Неня – издатель BESTIN.UA, журналист.
Ирина Данилевская — основатель и глава оргкомитета Ukrainian Fashion Week.
Катя Сильченко - основатель и дизайнер бренда The COAT by Katya Silchenko
Алина Паш – украинская певица, рэп-исполнительница
Алёна Гудкова – соосновательница проекта «Кураж Базар»
Александра Зарицкая - солистка группы «KAZKA»
Также мы обратились за экспертным мнением к журналистке, радиоведущей, перформерке Ане Море, которая стала инициаторкой нормирования употребления феминитивов в новой редакции украинского правописания.
Что такое феминитивы* — социальная необходимость или дань моде? Насущная проблема или ненужная крайность?
Александра Зарицкая: Фемінітіви — це потрібна крайність, яка в майбутньому дозволить прийти нам до бажаного балансу в світі. Це абсолютно точно запит суспільства і частково данина моді на рівність і прийняття (обожнюю цей тренд). А ще фемінітиви — це можливість для нас, дівчат, відчути, навіть на рівні слів, що ми пліч-о-пліч з чоловіками обертаємо Землю.
Ирина Горовая: Думаю, это дань сегодняшнему дню и его трендам, очередное модное нововведение. Я бы не относилась к этому вопросу с такой серьезностью, с какой его преподносят в публичном пространстве. На мой взгляд, важнее, что человек несет как профессионал, а не как себя называет. Мы сотрудничаем с замечательными женщинами-режиссерами, дизайнерами, которые создают классный продукт, независимо от того режисеры они или режисерки, дизайнеры или дизайнерки.
Алёна Гудкова: Я считаю феминитивы необходимостью. Очень важно, чтобы они появились в речи каждого из нас. Тогда все смогут быть «любыми».
Маша Ефросинина: С приходом феминитивов в медиа пространство Украины – люди разделились на тех, кто за и кто против. Я считаю, что очень важно подчеркивать женскую принадлежность в профессиональной сфере, однако встречаются слова, которые звучат искаженно, а иногда даже обескураживающее. За примером мне далеко ходить не нужно. Вот я до сих пор, например, не понимаю, как применить феминитив к моему званию «Почесний Посол».
Алина Паш: Вважаю, що у професійній сфері доречно вживати фемінітиви або ж використовувати множинну форму іменників. Не стала б заморочуватись це робити всюди-всюди і спекулювати на цьому, але потрібно визнати, що гендер є соціально сконструйованим явищем. І навіть, якщо пішло на те, що хтось вважає це хайповою темою – whatever, аби тільки в кінці кінців суть було донесено.
Катя Сильченко: На мой взгляд это ненужная крайность. Но я могу и ошибаться. Когда-то я повышала свой уровень английского и во время учебного процесса мы обсуждали подобного рода вопросы. Я выражала свое мнение, как мне казалось, достаточно аргументировано и логично, но периодически кто-то поднимал руку и говорил: «А посмотрите на эту проблему с моей стороны. Я ее вижу вот так и испытываю боль при том-то, том-то и том-то». И я иногда меняла свое мнение, понимая, что и не знала этой «обратной стороны». Так и здесь. Я не вижу необходимости в феминитивах, но осознаю, что это лишь моя позиция. И очень важно уметь признавать, что иногда мы выстраиваем наше мнение, не осознавая чувств других людей.
Ирина Данилевская: Мова жива. Вона змінюється, еволюціонує, запозичує та створює. А також мова дуже яскраво реагує на всі зміни у суспільстві і та мова, якою ми спілкуємось, була створена під впливом тих, чи інших соціально-демографічних факторів. Поява фемінітивів є доказом всього вище згаданого. Тим не менш, історично соціум органічно регулює зміни і штучно змінити мову неможливо. Якщо щось є надто складним і непотрібним, воно і не приживається. Поява фемінітивів у нашій мові є демонстрацією проблеми гендерної рівності і якщо ми зараз про це говоримо - проблема не вирішена.
Полина Неня: Процесс феминизации неизбежен, а любой процесс изменений всегда болезненный и часто первой реакций на это - есть непринятие. Но этот процесс запущен ради признания деловых качеств женщин, их творческих и профессиональных качеств, невзирая на половую принадлежность и важно понимать, и относиться к нему глубинно, а не поверхностно. Изменение лишь названий профессий, конечно не решит вопрос, но это один из важных шагов в комплексном подходе к защите прав женщин. Мир изменился, и теперь мы посвящаем себя не только дому и семье, но и участвуем в политических, социальных и глобальных процессах, а значит должны точно определять кто мы.
Используете ли Вы в речи феминитивы или стремитесь к этому? Почему?
Ирина Данилевская: Особисто я не використовую фемінітиви, але я поважаю і розумію вибір використовувати фемінітиви сьогодні.
Полина Неня: Я не использую феминитивы, но я слежу за этой темой и уже на стадии принятия.
Александра Зарицкая: Використовую, але без фанатизму. Навіть знаю лайфхак: скажи фемінітив — подискутуй з друзями! Мені подобається збагачувати свій лексикон. Але мову краще змінювати еволюційно, а не революційно. Тож поки деякі фемінітиви ріжуть вухо. Хоча вважати помилкою їх використання аж ніяк не можна.
Ирина Горовая: Не использую и не стремлюсь к их использованию. Честно говоря, мне больше по душе «Ирина Горовая, продюсер», чем «Ирина Горовая, продюсерка». Это разве что лишний раз подчеркивает, что ты женщина. Мне ближе слова-профессионалы без принадлежности к полу, возрасту и прочим категориям.
Алёна Гудкова: Я сама не использую феминитивы или использую крайне редко, так как просто еще не привыкла. Хотя и понимаю важность этого вопроса. Именно поэтому на страничках «Кураж Базар» в социальных сетях мы вовсю обращаемся к феминитивам и следим за этим.
Алина Паш: Так, використовую, розуміючи їх роль у сьогоденні.
Катя Сильченко: Нет, не использую и не стремлюсь к этому. Мне абсолютно все равно, говорят ли обо мне «дизайнер» или «дизайнерка», хотя, пожалуй, моему слуху милее первый вариант. Мне кажется, что мы, стилисты, дизайнеры, журналисты и прочие творческие люди, вообще общаемся на другом, более тонком уровне. Мы читаем отношение друг к другу во взгляде, между строк. Ты видишь искру в человеке, ты видишь его талант, и тебе вообще не важны такие мелочи, как окончания в существительных.
Сталкиваетесь ли лично Вы с гендерной дискриминацией в профессиональной сфере и могут ли феминитивы помочь в решении этой проблемы?
Маша Ефросинина: Скорее всего нет. Думаю для этого есть ряд объяснений: в нашей сфере ценность, себестоимость определяется профессиональными параметрами, востребованностью, рейтингами и т.д. Я не сталкивалась с дискриминацией никогда, разве что в далекие 2000-е, когда дискриминация касалась географических позиций: украинские артисты уступали российским в «ценности» в сознании многих и тогда вторичность прослеживалась, но это не касалось гендера.
Катя Сильченко: Когда я училась в Амстердаме, то видела, как женщины там очень активно поднимали вопрос дискриминации из-за более низкой зарплаты по сравнению с коллегами-мужчинами и громко говорили об этой проблеме. Еще 20 лет назад все детские сады там работали до 15.00 и женщины были вынуждены уходить раньше с работы, за что в последствии были оштрафованы или уволены. К счастью, ситуация изменилась. Поскольку я сама руководитель, то плачу зарплаты и назначаю встречи с теми людьми, с которыми мне хочется и приятно работать. Наверно мне повезло, но мужчины наоборот обычно ценят меня, как профессионала и ставят в пример мое умение оставаться сильным лидером и хрупкой женщиной. Как ни странно, когда-то я сталкивалась с давлением, работая именно на женщину, которая регулярно ругала меня за то, что я слишком хорошо одета для преподавателя танцев.
Ирина Горовая: Я много лет проработала в серьезной банковской сфере, до сих пор работаю в довольно жестком шоубизнесовом мире. Возможно, сталкивалась с подобным в самом начале своей деятельности как продюсера, когда бытовало устойчивое мнение, что это не женская профессия. Однако я убеждена, что дело не феминитивах, а в личном желании и стремлении добиться чего-то, неустанно развиваясь как профессионал. Так было и в моем случае. В современном мире, если ты хорошо выполняешь свою работу – неважно, к какому полу относишься.
Алёна Гудкова: Считаю дискриминацию огромной проблемой и, увы, сама с ней жестко сталкивалась. Хотя, я могу заткнуть любого мужчину за пояс в рабочих вопросах, если надо. Но до такой самоуверенности я «схавала» достаточно гадостей.
Ирина Данилевская: Особисто я не стикаюся з гендерною дискримінацією у професійному житті. Але це не означає, що фемінітиви використовувати не варто – вони чітко диференціюють стать фахівця і, як не дивно, стирають ту сумнозвісну грань між «чоловічими» та «жіночими» професіями.
Алина Паш: Так, у меншій чи більшій мірі, особливо в залежності від віку. Будучи вокалісткою в пабах в університетські роки, на жаль, бували не надто приємні ситуації для спогадів. Хочеться, щоб ці страхи та стандарти змінювались.
Полина Неня: К счастью, я не сталкиваюсь сейчас, круг моего общения - это культурная прослойка, и все эти люди образованны и толерантны. Но в моей истории, я сталкивалась с дискриминацией - это было в Верховной раде Украине. Тогда помощникам депутатов мужчинам, платили в разы больше, чем женщинам.
Александра Зарицкая: На щастя, в своїй роботі мені не доводиться стикатися з дискримінацією (більш того, після Пісні Сміливих Дівчат мене звинувачують в тому, що я дискриміную моїх колег з KAZKA — Діму і Нікіту, хі-хі). Але я точно знаю, як моїм подругам доводиться підтверджувати свій професіоналізм просто тому, що вони виглядають занадто молодо, занадто привабливо, занадто жіночно. Здавалося б, ми всі знаємо імена жінок, які змінюють наші життя нарівні з чоловіками. Але стереотипи все ще живі в наших головах.
Какие еще меры необходимо предпринять, для устранения гендерной дискриминации в обществе
Ирина Данилевская: По-перше, навчитись слухати і дійсно чути. Розуміти, що статистичні дані по гендерній нерівності, дискримінації та насиллю не є просто цифрами, але є реальністю нашого суспільства. По-друге, своїм прикладом мотивувати інших змінюватись та змінювати світ на краще. По-третє, виховувати нове покоління за межами системи, в якій виховувались ми самі.
Алина Паш: Не говорити про гендерну рівність, як винятково жіночу проблему. Потрібно щоб у процесі були залучені і жінки, і чоловіки, так як приблизитись до рівності можна тільки спільно.
Полина Неня: Все же я настаиваю на том, что в первую очередь общество должно встать на защиту в вопросах домашнего насилия, и дискриминации женщин в вопросах равных прав каждого гражданина страны, независимо от пола. Да, у нас у всех много хлопот и своих проблем, и первое, чему мы должны научиться, и это будет одна из основополагающих мер - перестать быть равнодушными. Мы все живем в одном обществе, и как бы мы не хотели отделиться - это невозможно.
Александра Зарицкая: Якщо кожен у своїй сфері в міру власних можливостей буде прагнути рівності — ми точно всі разом зможемо її досягти.
Ирина Горовая: Думаю, гендерные изменения слов, ударений, написаний вряд ли повлияют на гендерное равноправие. Корень проблем в культуре, в головах людей, в воспитании. Чтобы поменять мир к лучшему, нужно начать с себя и воспитывать своих детей свободными, открытыми, воодушевленными, людьми. Менять содержание, а не форму.
Катя Сильченко: Наше общество должно вылечиться от наших глубоких постсоветских «ранок», которые до сих пор не зажили. В СССР люди были по-своему счастливы, но тогда же они получили очень много травм. Мне нравится, что мое поколение доросло до того, что перестало ходить «к бабкам», а начало ходить на тренинги, курсы, к психологам. Мы улучшаем собственные жизни своими же руками, задумываясь о психическом и духовном здоровье, отпуская обиды и печали. Мне кажется, что именно эта история предшествует окончанию гендерной дискриминации. Потому что когда человек понял себя и простил других, он иначе начинает относиться к окружающему миру. Я открытый человек, я обожаю людей разных, я принимаю и ценю их таланты. И именно это я стараюсь нести в мир.
Маша Ефросинина: Я сделала интересное наблюдение касательно гендера, которое заключается в том, что в большинстве своем моя женская аудитория некорректно и неграмотно расшифровывает для себя понятиее гендерное равенство. Я сталкиваюсь с этим в комментариях и пассажах в социальных сетях. Многие люди борьбу за гендерное равноправие воспринимают, как пособничество и популяризацию секс-меньшинств, культивирование воинственного феминизма, лишающего женщину женственности и материнского предназанаения. Многие пишут, что призывая к гендерному равенству, я разрушаю семьи, которые должны быть основаны на домашнем очаге. Я же считаю именно информирование основной, центральной и важной мерой решения подобных проблем. Этот и следующий год фондом ООН в Украине объявлен годом информирования общества об основных постулатах и целях гендерного равенства и прочих визионерских миссий. Людям нужно рассказывать, разжевывать, растолковывать, а еще лучше снимать ролики, показывать на примерах, объяснять один, два, сто раз, демонстрируя, как это работает и к чему приведет. Необходимо обнородовать статистику, что 64% женщин по сей день живут только с одним убеждением, что они обязаны и должны быть хранительницами очага и ничего больше. Что они в подчинении у мужчины и так должно быть. Об остальных выходах из сложившейся ситуации можно говорить долго, но превые результаты даст только информационная политика.
Ана Море о причине появления феминитивов, их нормировании и роли в современном обществе
Что такое феминитивы — социальная необходимость или дань моде? Насущная проблема или ненужная крайность?
Мова — інструмент, який покращується і змінюється разом зі світом. Фемінітиви — це природній крок у відповідь на вихід жінок з домашньої сфери, індикатор рівності у суспільстві, в якому жінки нарешті отримують доступ до колись «чоловічих» професій. Стосовно української мови — ні, це не дань моді. У першому українському друкованому словнику, «Лексисі» Лаврентія Зизанія (1596), було 7 жіночих найменувань. Українці діаспори ніколи не переставали вживати фемінітиви (бо не переживали радянського періоду, коли всіх зрівнювали у «товаришів»). Крім того, «вчителька» та «прибиральниця» — теж фемінітиви, які давно в ужитку. А не викликають спротиву тому, що суспільство готове сприймати викладачок та посудомийниць, але досі скрипить зубами на генералок та міністерок.
У 1930-тих фемінітиви використовували у звітах, кажуть архівні документи. Близько 3 500 фемінітивів є у СУМі (1970—1980), але вони марковані як стилістично забарвлені — мають позначки розм. чи зневажл. (Що обмежує сферу вживання фемінітивів розмовним стилем та витісняє їх із нормативного вжитку.)
Столетие назад женщины, которые стремились занять высокое место в обществе, требовали не изменять название их профессии с учетом пола. Женщин на волне эмансипации уравнивали в правах с мужчинами, называя их теми же словами. Например, Марина Цветаева настаивала на том, чтобы ее называли не «поэтессой», а «поэтом». Что и почему изменилось с тех пор?
Марина Цвєтаєва, як і Анна Ахматова, котрі заявляли одне і те ж, виросли, як і ми з вами, у суспільстві, яким керують чоловіки. Звісно, у свідомості закладається, що, якщо більшість митців, яких ми знаємо, — чоловіки, значить, це справжні митці. Але завдяки тому, наскільки сучасні жінки виходять за межі виділеного їм простору, ми і маємо змогу відкривати античну Сапфо у поезії чи Марію Башкірцеву у живописі. Жіночі найменування вважаються менш вартісними, тому що жінки будь-яких професій століттями вважалися менш вартісними. По-перше. А по-друге українська і російська мови існують окремо. Вони не кревні сестри, які живуть під одним дахом. І в українській мові існує понад 13 словотворчих суфіксів, які можна використивовувати для творення і фемінітивів також.
Как быть со словами, которые обобщают и мужчин, и женщин (укр. приклад: «Слуга Народу», «Режисер року»)? Как быть со словами, слыша которые мы сразу представляем женщину (пример: модель). Как в этих случаях никого не обидеть?
Працювати з видимістю. Якщо ми кажемо, що у «жінки президента щось там сталося», то нікому не ясно: йдеться про президентку чи дружину президента. Видимість допомагає. Слово «модель» жіночого роду, бо запозичене іншомовне, тут ні до чого сама професія. У назвах премій чи номінацій варто включати усі роди: і небінарні також. Це можна робити за допомогою gender gap-ів або просто за рахунок перерахування. Найкращий варіант, до якого, я думаю, ми зрештою прийдемо, — оновлювати усі ці назви, обираючи ґендерно-нейтральні слова. До прикладу назвати премію, у якій обирають найкращого режисера чи режисерку, «Людина з кіноапаратом», відсилаючи до фільму новатора Дзиґи Вертова і прибираючи ґендерну приналежність.
Если основная задача феминитивов в том, чтобы уравнять права и статус мужчин и женщин — нужно ли тогда делать акцент на половую принадлежность? Например, в английском языке,большинство слов не имеет гендерной окраски (англ. пример: artist — художница и художник, educator — педагог), либо создаются «специальные» общие слова (англ. перевод слова «председатель»: chairman — chairperson).
Введення ґендерно-нейтральних слів, яким і є «chairman» — це також шлях до рівності. Просто різні мови працюють по-різному. До прикладу, у французькій з цією метою змінюють артиклі на артиклі жіночого роду. Тоді як українська гнучка до словотворення. То чому ж ні?
Назовите, какие еще меры необходимо предпринять, для устранения гендерной дискриминации в обществе.
Роботи попереду ще неймовірно багато. Якщо ви маєте на увазі саме мову, то шляхом збільшення частоти вживання фемінітивів, неоковирні на перший погляд слова приживуться і сприйматимуться краще. А зменшення частоти вживання фемінітивів у зневажливій формі та задля приниження чиєїсь професійності — до зникнення упередження, що «чоловічі найменування професій — єдині істинно значимі». Якщо ж ви про ґендерну дискримінацію загалом, то в Україні варто працювати (і працюють) над досягненням рівної оплати праці, контрактної служби в армії (так, чоловіків теж дискримінують за ознакою ґендеру), боротьбою з домашнім насильством тощо. Головний спосіб для досягнення усього цього: говорити, відкрито обговорювати проблемні точки та шукати шляхи їхнього вирішення.
* Феминити́вы (от лат. femina — «женщина»), или феминати́вы — имена существительные женского рода, которые обозначают женщин, образованы от однокоренных существительных мужского рода, обозначающих мужчин, и являются парными к ним. Обычно феминативы обозначают профессии, социальную принадлежность, место жительства.
Современное образование неологизмов-феминативов и ввод их в речевой обиход — как неформальный, так и административный — обусловлены внеязыковыми факторами и тесно связано с требованиями гендер-корректности.
В новой редакции украинского правописания, которую правительство Украины одобрило 22 мая 2019 года, упоминается механизм образования существительных женского рода - феминитивов. В старой редакции такой информации не содержалось. Согласно пункту 4 параграфа 32 правописания, существительные для обозначения лиц женского пола образуются от существительных мужского рода с помощью суффиксов -к-, -иц- (я), -ин- (я), -ес- и других. При этом самым распространенным является суффикс -к- (дизайнерка, директорка, редакторка тощо.).
Автор: Юля Стомина